Pulsegleaner
Garden Master
- Joined
- Apr 18, 2014
- Messages
- 3,549
- Reaction score
- 6,977
- Points
- 306
- Location
- Lower Hudson Valley, New York
And let's not get into the nightmare of when the other language doesn't even use Roman characters! Get a variety from China, Japan, Korea, India etc. and you can be TOTALLY in the dark as to the name (I was trying to research a kind of miniature gourd like vegetable to see if I already had it or needed to order it, and I had a lot of trouble because all of the information on it was in Thai.)I totally agree @Pulsegleaner. It's very hard to keep straight the names of varieties of beans, or any kind of vegetable, when the name is in another language or is comprised of uncommon terms. Having a lot of tomatoes as I do, I can't keep straight the Russian names without having a reference right there. Just too many names and I don't speak that language. Then there is also the perspective of buying/selling. People, as a general rule prefer to buy varieties that have a name they can understand. Some aficionados won't mind or might even look specifically for say, Estonian tomatoes, but that is by no means the majority of people. There is a bit of controversy about name translations, but I understand why sellers do it. You move more seed that way. I have no problem with it personally. I have a tomato called Marmeladnye Krasne (or close to that, I am not looking at a reference as I write that) which translates to 'Red Marmalade' in English. Not hard to see which one has more appeal.
Interestingly, there is a bean in the bean collector's window that I can NEVER spell without referencing the site or my own reference page, but it is an Italian bean called something like 'Cossaruciaru di Sicili'. I recently did some online research about that bean for a blurb I was writing about it. The name made sense, Sicily being a historical and famous city. I discovered in that research that it isn't actually 'Sicili' as in Sicily, it's actually 'Scicli'. I can see how easy it would be to get that confused. It's so similar and Sicily(i) is much more familiar to most people. It truly is a miracle that so many names stay as straight as they do.
One amusing change I remember was when someone was selling Grune Helarios (a large green when ripe tomato from Germany via Greece.) and they misread the last word and so translated it as "Funny Green"